Showing results for "s massidda"
Showing 1 - 1 of 1 Results
Adult content is visible.
Audiovisual Translation in the Digital Age
The Italian Fansubbing Phenomenon
- Series -
- Education (R0)
2015
EN
This pioneering study on fan translation focuses on Italian fansubbing as a concept, a vibrant cultural and social phenomenon which is described from its inception in 2005 to today. It explores far-reaching issues related to fansubbing and crowdsourcing, highlighting in particular the benefits and drawbacks of Web 2.0.
PHP3,116.19
People who read this also enjoyed
2015
EN
Discover the Fun, Addictive Way to Learn Turkish! Introducing Our New Bilingual Text Series Each Unique Story is Inspired by a Historical Figure & Written in Modern Language for Readers of All Ages to Enjoy! Looking for a fun way to learn Turkish? We’ve got the book series for you! Our new bilingual text series features books written Turkish for all skill levels. Translated sentence by sentence, the corres...
PHP276.36
2012
EN
Accessible
Translation is living through a period of revolutionary upheaval. The effects of digital technology and the internet on translation are continuous, widespread and profound. From automatic online translation services to the rise of crowdsourced translation and the proliferation of translation Apps for smartphones, the translation revolution is everywhere. The implications for human languages, cultures and society of this revolution are radical and far-reaching. In the Information Age that i...
PHP3,905.00
Towards a General Theory of Translational Action
Skopos Theory Explained
- Translated by
- Christiane Nord
2014
EN
Accessible
This is the first English translation of the seminal book by Katharina Reiß and Hans Vermeer, Grundlegung einer allgemeinen Translationstheorie, first published in 1984. The first part of the book was written by Vermeer and explains the theoretical foundations and basic principles of skopos theory as a general theory of translation and interpreting or ‘translational action’, whereas the second part, penned by Katharina Reiß, seeks to integrate her text-typological approach, first presented...
PHP4,138.16
Translation Criticism- Potentials and Limitations
Categories and Criteria for Translation Quality Assessment
- Translated by
- Eroll F. Rhodes
2014
EN
Accessible
Katharina Reiss's now classic contribution to Translation Studies, Möglichkeiten und Grenzen der Übersetzungskritik: Kategorien und Kriteren für eine sachgerechte Beurteilung von Übersetzungen, first appeared in 1971. This is the first English translation of this major work, allowing students and practitioners of translation in the English-speaking world to make more extensive use of Reiss's pioneering treatment of a central theme in translation: how to develop reliable criteria for the sy...
PHP3,380.37
- Series -
- Applied Linguistics in Action
2014
EN
Accessible
Teaching & Researching Translation provides an authoritative and critical account of the main ideas and concepts, competing issues, and solved and unsolved questions involved in Translation Studies. This book provides an up-to-date, accessible account of the field, focusing on the main challenges encountered by translation practitioners and researchers. Basil Hatim also provides readers and users with the tools they need to carry out their own practice-related research in this bur...
PHP4,138.16
Translation 101
Starting Out As A Translator
2015
EN
This book is for anyone contemplating on becoming a translator, or for existing translators that need a concise crash course on their profession.It explores the realm of translation, the benefits and working conditions, the types of translation work and tools available. It gets down to details regarding the tools a translator uses every day, providing information not only from the translator's perspective but also from the viewpoint of the translation engineer and translation proje...
PHP691.93
or Free with Kobo Plus2014
EN
Dialogue interpreting includes what is variously referred to in English as Community, Public Service, Liaison, Ad Hoc or Bilateral Interpreting - the defining characteristic being interpreter-mediated communication in spontaneous face-to-face interaction. Included under this heading are all kinds of professional encounters: police, immigration and welfare services interviews, doctor-patient interviews, business negotiations, political interviews, lawyer-client and courtroom interpreting an...
PHP3,671.83
Applying Luhmann to Translation Studies
Translation in Society
2012
EN
This book deals with one of the most prominent and promising developments in modern Translation Studies--the sociology of translation. Tyulenev develops an original way of applying Luhmann's Social Systems Theory to translation, viewing translation as a social-systemic boundary phenomenon. The book consists of two major parts: in the first, translation is described as a system in its own right with its systemic properties; in the second part, translation is viewed as a social subsystem and...
PHP3,613.53
Catholics and Millennialism
A Theo-Linguistic Guide
- Book 350 -
- American University Studies
2016
EN
Philosophers of religion such as Mark Kingwell regard millenarian dreams as humanity’s most powerful hopes for transformation, transcendence, apocalypse, and utopia. In Catholics and Millennialism: A Theo-Linguistic Guide, Warren A. Kappeler III explores the insights of critical discourse theory to examine the impact of millenarian groups upon Catholics. He examines theo-linguistic practices among present-day Catholics through allegorical interpretation, fundamentalism, and neo-li...
PHP6,612.99
1999
EN
This book studies interpreting between languages as a discourse process and as about managing communication between two people who do not speak a common language. Roy examines the turn exchanges of a face-to-face interpreted event in order to offer a definition of interpreted events, describe the process of taking turns with an interpreter, and account for the role of the interpreter in terms of the performance in interaction.
PHP7,344.29











